Translating Trump

An illuminating interview at the L.A. Review of Books. Bérengère Viennot, who writes and translates for Slate France, talks about the challenges in translating Donald Trump. See also her essay, Pour les traducteurs, Trump est un casse-tête inédit et désolant. A few quotes from the interview: Trump is not easy to translate, first of all, because, most of the time, when he speaks he seems not to know quite where he’s going. ... He seems to hang onto a word in the question, or to a word that pops into his mind, repeating it over and over again. He shapes his thought around it and, sometimes, succeeds in giving part of an answer — often the same answer: namely, that he won the election. Trump seems to go from point A…
Read More